親子閱讀英文繪本的幾個(gè)誤區(qū)

親子閱讀英文繪本的幾個(gè)誤區(qū)

這是少年商學(xué)院微信(ID:youthMBA)第548次分享。作者是少兒英語(yǔ)專(zhuān)家安妮鮮花,我們已獲得文章授權(quán)。

一說(shuō)起英文繪本的親子閱讀,很多媽媽都感覺(jué)頭疼。

發(fā)音是一大問(wèn)題,怕自己發(fā)音不準(zhǔn)影響孩子的人不在少數(shù)。還有的媽媽英語(yǔ)水平有限,看到滿(mǎn)眼的英文單詞連不成句,就算不考慮發(fā)音,自己讀都費(fèi)勁,所以也不敢給孩子讀。而有的媽媽?zhuān)⒄Z(yǔ)好些,敢為孩子朗讀,但是往往又按照自己以前的模式,一定要把每句話翻譯成中文說(shuō)給孩子,好讓孩子理解。

其實(shí),中國(guó)人的英語(yǔ)水平,尤其是流利閱讀的能力都很一般。就算是在國(guó)外的中國(guó)人,能夠聲情并茂地把繪本讀得和英語(yǔ)母語(yǔ)的媽媽一樣好的也不多。那是不是這些孩子就沒(méi)有辦法享受英文繪本的親子閱讀了呢?

我覺(jué)得,媽媽的英語(yǔ)水平高低會(huì)影響孩子,但這不是決定性的因素。就好比會(huì)彈鋼琴的媽媽?zhuān)⒆泳鸵欢◤椀煤脝??很多媽媽自己不?huì)彈,但是卻能夠找準(zhǔn)孩子的問(wèn)題,尤其是能夠找出一套激勵(lì)孩子興趣、讓孩子自主學(xué)習(xí)的好方法。

英語(yǔ)學(xué)習(xí)也是一樣。很多媽媽?zhuān)约核讲诲e(cuò),于是在陪孩子讀書(shū)的過(guò)程中,總是在自己心里定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)和計(jì)劃,總是在要求孩子通過(guò)一本書(shū)達(dá)到一個(gè)什么程度。而且,因?yàn)樽约核礁?,?duì)于孩子的一些錯(cuò)誤看得清楚,總是急于糾正,總想把自己知道的這些東西都教給孩子。但恰恰是這些做法,剝奪了孩子做主的權(quán)利,讓孩子有挫敗感。最后,直接導(dǎo)致孩子的興趣喪失。這樣的媽媽?zhuān)赡苓€不如一個(gè)不怎么會(huì)英語(yǔ)的媽媽對(duì)培養(yǎng)孩子興趣方面的正向作用。

在討論如何給孩子讀英文繪本之前,我覺(jué)得需要思考幾個(gè)問(wèn)題:

中國(guó)人在英語(yǔ)朗讀方面的普遍問(wèn)題在哪里?

是單個(gè)詞的發(fā)音不準(zhǔn)確,還是整個(gè)的韻律節(jié)奏不對(duì)?判斷這個(gè)問(wèn)題很簡(jiǎn)單,聽(tīng)老外讀一本書(shū),然后我們重復(fù)——繪本里都是最簡(jiǎn)單的我們都認(rèn)識(shí)的單詞,但是,我們能不能讀出來(lái)人家的感覺(jué)?讀不出來(lái)的話,差別在哪里?

如果韻律節(jié)奏的問(wèn)題是大問(wèn)題,那么單個(gè)詞的發(fā)音就不那么重要了。單個(gè)詞發(fā)音好的,韻律節(jié)奏和原版的也沒(méi)法比,那誰(shuí)和誰(shuí)的差別還能有多大呢?因?yàn)榘l(fā)音不好而糾結(jié),是不是沒(méi)有意義了呢?

翻譯中文和用中文輔助理解的區(qū)別在哪里?

在國(guó)外的圖書(shū)館,我經(jīng)常能看到咱中國(guó)人在簡(jiǎn)單的兒童讀物上,把一些不常見(jiàn)的詞標(biāo)上音標(biāo)和中文意思。我不贊成翻譯,主要是避免孩子去自覺(jué)或不自覺(jué)地對(duì)應(yīng)兩種語(yǔ)言的字面含義,并用中文的字面含義去找可搭配的英文單詞,最后就會(huì)出現(xiàn)很多笑話。

從理解場(chǎng)景的角度,對(duì)于一個(gè)聽(tīng)力詞匯不多、英語(yǔ)思維沒(méi)有建立起來(lái)的孩子,你用書(shū)中的語(yǔ)言來(lái)描繪這個(gè)場(chǎng)景,孩子就會(huì)不理解。不理解的結(jié)果就是喪失興趣。

親子閱讀的目的是什么?

然而,在我們糾結(jié)于發(fā)音和單詞量時(shí),我們不妨問(wèn)問(wèn)自己,對(duì)孩子來(lái)說(shuō),到底是興趣重要還是眼前的知識(shí)重要?

這個(gè)問(wèn)題,其實(shí)可以用中文的親子閱讀來(lái)理解。有些人,目的很直接,就是希望讀書(shū)能夠讓孩子多認(rèn)字。覺(jué)得如果沒(méi)有把一本書(shū)中的字認(rèn)好,書(shū)就浪費(fèi)了。但是有更多的人,沒(méi)把認(rèn)字作為閱讀的目的。書(shū)讀得隨意,最后,認(rèn)字不但成了副產(chǎn)品,水到渠成,孩子成了真正的愛(ài)書(shū)人。

知識(shí)是有難易程度之分的,不尊重孩子的認(rèn)知規(guī)律,即使你想讓孩子學(xué)知識(shí),最后也會(huì)徒勞無(wú)功。用同樣的思路思考英文繪本,也不一定要把每個(gè)字的意思都弄懂,親子閱讀更應(yīng)該是通過(guò)英文圖書(shū),搭建孩子的英語(yǔ)思維平臺(tái),進(jìn)而提高孩子持續(xù)的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的能力、觀察力、想象力和探索外部世界的求知欲。

說(shuō)到底,中文閱讀也好英文閱讀也罷,都不是為了馬上認(rèn)字而來(lái)。書(shū)籍本身是孩子提高自身認(rèn)知能力、完成內(nèi)在建構(gòu)的一個(gè)途徑。只要能滿(mǎn)足這個(gè)功能,不管是什么語(yǔ)言,想怎樣讀就怎樣讀。認(rèn)字的事情,尤其對(duì)適合拼讀的英文,是水到渠成的。

目前,國(guó)內(nèi)的孩子能夠自主閱讀英文的不是很多。很多孩子年齡上夠了,但是因?yàn)闆](méi)有系統(tǒng)的學(xué)習(xí)閱讀方法,所以即使簡(jiǎn)單的讀物也難以完成。因此,在親子閱讀階段,在選書(shū)的時(shí)候,重點(diǎn)還是要看孩子對(duì)主題的興趣度。只要對(duì)主題感興趣,書(shū)的讀法可以因人而異,同一本書(shū)每次和每次讀法都可以不同。而孩子,從不同的讀法中獲得的收益并不少。

親子閱讀的方式無(wú)定勢(shì)。媽媽英語(yǔ)好、孩子程度高的,可以多些英語(yǔ)少些中文輔助。但是,即使媽媽孩子程度都不高,一樣可以讀出來(lái)趣味和收獲。而且,每一遍的讀法都會(huì)有所不同。當(dāng)孩子對(duì)圖畫(huà)理解得差不多了,就可以簡(jiǎn)化看圖環(huán)節(jié),讓他自己看圖,然后逐漸增加英文的量。不管哪種方式,通過(guò)和大人一起讀,能讓孩子喜歡并且有欲望去讀,就是好方式。

親子閱讀作為一種過(guò)渡方式,真正的價(jià)值是在孩子和書(shū)籍之間做個(gè)橋梁。這個(gè)橋梁不用多么精美,也不需要特別多的規(guī)矩,能夠傳導(dǎo)一種對(duì)閱讀的熱愛(ài)并讓孩子有動(dòng)力去自己探索世界,就足夠了!

 

發(fā)表評(píng)論